2023.12.26
@yukikonosu: RT by @bindeballe: 「翻訳して豊かになる作品こそが世界文学である」というデイヴィッド・ダムロッシ...
「翻訳して豊かになる作品こそが世界文学である」というデイヴィッド・ダムロッシュの言葉が議論の下敷きにありますね。今世紀初めのあの発言以来翻訳するとテキストが豊かになるかのような言説が広まっていますが、当然ながら目減りする場合もある。原因は原作にあるのか翻訳にあるのか、その両方か。 https://t.co/rviWY52BK4
— 🐈🦔鴻巣友季子(『文学は予言する』『誓願』) (@yukikonosu) December 26, 2023
※本ニュースはRSSにより自動配信されています。
本文が上手く表示されなかったり途中で切れてしまう場合はリンク元を参照してください。
本文が上手く表示されなかったり途中で切れてしまう場合はリンク元を参照してください。
-
ビネバル出版/北欧留学情報センター
ビネバルシュッパン/ホクオウリュウガクジョウホウセンター
-
〒162-0813 東京都新宿区東五軒町2-11-201
TEL:03-5261-8899
- 詳しく見る
NEW新着記事
-
0
2026.3.10
宮田さん等が繰り返す提案をメディアがほとんど後押しないことも警察の無策、横暴(4月から罰金制度)を許していると思う。テレ朝モーニングショーのコメンテー...
-
0
2026.3.09
というわけで日比谷図書館でこんな講演会もあります。 ノルウェーを知る ノーベル文学賞2023作家 ヨン・フォッセ『朝と夕』を中心に
-
0
2026.3.09
北欧文学を翻訳出版する飜訳者の多くは「壁打ちテニス」をしているような気持ちになることが多いのではないだろうか。自分もこの訳者で日本の女性達を応援しよう...
-
0
2026.3.09
RT by @bindeballe: "パリの自転車利用者は42%が女性。完全な50:50には至っていませんが、20年で30%から42%に増えました。...
-
0
2026.3.09
RT by @bindeballe: 日付と時刻、オペラの演目など表示される劇場前の噴水。 チェコ共和国ブルノにありますpic.
-
0
2026.3.09
RT by @bindeballe: パリ市のアンヌ・イダルゴ市長は、危険を感じることなく、すべての通りで自転車に乗ることができる「100%サイクリン...