2024.10.17
@marikarikari: RT @marikarikari: ハン・ガンさんで話題の韓国文学ですが、戦後、朝鮮半島の文学の翻訳をまず担っ...
ハン・ガンさんで話題の韓国文学ですが、戦後、朝鮮半島の文学の翻訳をまず担ったのは在日コリアンの翻訳者たちでした。彼らの働きなしには、隣国の文学に触れることはできませんでした。長年恩義を感じてきたこの人たちの仕事について、作家の黒川創さん、歴史学者の水野直樹さんたちとお話しました。 pic.twitter.com/ZisugiIQxb
— 斎藤真理子 (@marikarikari) October 16, 2024
※本ニュースはRSSにより自動配信されています。
本文が上手く表示されなかったり途中で切れてしまう場合はリンク元を参照してください。
本文が上手く表示されなかったり途中で切れてしまう場合はリンク元を参照してください。

-
ビネバル出版/北欧留学情報センター
ビネバルシュッパン/ホクオウリュウガクジョウホウセンター
-
〒162-0813 東京都新宿区東五軒町2-11-201
TEL:03-5261-8899
- 詳しく見る
NEW新着記事
-
0
2025.4.20
どうしたんですか?
-
0
2025.4.20
またこの人の記事か。 自転車通学でまだ目立つノーヘルメット「髪が崩れる」事故時の致死率は2倍以上に(高校生新聞オンライン) #Yahooニュース ne...
-
0
2025.4.20
桂米朝さんの「一文笛」。
-
0
2025.4.20
この状況を日本では「両手に花」といいます。 Blomster i begge hænder.
-
0
2025.4.20
RT by @bindeballe: 先週のEXPO25公式開会式より。 着物に深く感銘を受けました。本当に美しい。千年以上も前に遡る洗練された日本文...
-
0
2025.4.20
さるものは追わず。